Steinar Vasaasen
"Jo flere som bidrar, jo bedre blir det fantastiske verktøyet som Digitalarkivet faktisk er!"
Jeg er i dag 64 år og bosatt i Hamar. Av yrke siviløkonom, men fra nyttår 2023 går jeg over i pensjonistenes rekker.
Jeg fattet interesse for slektsgransking på slutten av 1970-tallet, men kom ikke ordentlig i gang med denne hobbyen før jeg flyttet til Oslo og begynte i fast jobb der i 1982. Da etablerte jeg en fast rutine med å besøke SAO/Riksarkivet på Sognsvann en dag i måneden. Etter å ha sveivet meg gjennom noen filmruller med kirkebøker og oppdaget at jeg ofte måtte gjennomgå samme rull flere ganger, begynte jeg å eksperimentere med å transkribere kirkebøker. Jeg ble «oppdaget» av en eldre kar som sørget for at jeg fikk papirkopier av de eldste kirkebøkene for Stange mot at han fikk kopi av registrene jeg produserte. Med tilgang til datamaskiner, etter hvert i form av en PC, på mine arbeidsplasser, var jeg godt i gang med transkribering før det var etablerte standarder på dette området og lenge før Digitalarkivet var påtenkt.
I den senere tid har jeg deltatt aktivt i registreringen av folketellingen 1920. Da alle transkriberingene fra AMF ble publisert høsten 2020, så jeg fort hvilke betydelige mangler det var i dette materialet og at nytten og søkbarheten ville øke betraktelig hvis det ble korrekturlest. Det var da naturlig for meg å starte i mitt eget nærområde med Romedal prestegjeld. Deretter har jeg tatt for meg Krødsherad og Nes i Hallingdal hvor min farmors slekt kommer fra. For nå å bevege meg tilbake til Hedmark, nærmere bestemt Nord-Østerdal hvor min svigermor har sine røtter. Litt lokalkunnskap har vært en fordel, men min erfaring er at en fort «blir kjent med folkene» og boplassene i et nytt område. Med de vanskeligste tolkningene i kirkebøkene, har det vært god hjelp å få i et eget AMF-forum på Digitalarkivet. Korrekturleserne er flinke til å hjelpe hverandre og Digitalarkivet yter god støtte der det trengs. Det hender nok at selv den mest erfarne, kan trenge litt hjelp og veiledning i å tolke vanskelig skrift og riktig anvendelse av transkriberingsstandardene.
Jeg vil virkelig oppfordre flere til å bidra med korrekturlesing av de AMF-transkriberte filene. Det gir et lærerikt og detaljert innblikk i livet i et norsk lokalsamfunn fra ca 1800 og fram til ca 1920. Spesielt tankevekkende har det for meg vært å finne russiske flyktninger, bl.a. mange jøder, i Norge etter revolusjonen i 1917, både i folketellingen 1920 og i noen av de yngste kirkebøkene på 1920-tallet!